Être informel en anglais : Nécessaire dans les relations professionnelle ?

Posted by

Certes, l’anglais des affaires implique un ton formel. Cela signifie que vous vous montrez sérieux et à l’aise dans la discussion. Cependant, ce ton formel peut représenter une barrière en ce qui concerne l’affinité et la synergie. Il est donc clair que le ton formel n’est pas toujours adapté à la situation. Vous pouvez, de temps en temps, utiliser le ton informel pour rendre la conversation plus fluide. Comment donc employer un ton informel en anglais des affaires ?

Le langage SMS

Le terme SMS est en fait une abréviation anglaise : Short Message Service. Le service désigne les façons d’écrire des textes via un téléphone portable. De la sorte, la totalité des lettres ne seront pas écrites, il suffit que l’interlocuteur comprenne les mots. Aujourd’hui, certaines abréviations trouvent encore leur raison d’être dans la communication même professionnelle. 

Dans le langage informel des anglophones, certains termes sont couramment utilisés. Nous pouvons en dire autant des diminutifs suivant : « how r u ? » remplace « how are you ? », « thx » remplace « thanks », « 4 » est utilisé à la place de « for », « because » est écrit « coz », etc. Outre son utilisation dans les SMS, cette façon phonétique d’écrire trouve aussi sa raison d’être dans les échanges écrits comme le tchats en ligne. Ces termes sont très courants dans l’anglais informel.

Les abréviations

Si le langage SMS n’est pas utilisé dans les e-mails, ces derniers introduisent d’autres manières d’exprimer un ton informel. Il s’agit d’abréviations diverses. « Re » semble le plus courant de tous. Il signifie « concerning ». Si vous avez remarqué, dans l’objet ou la première ligne d’un e-mail, il y est écrit re comme « re your proposition » ou « re our meeting ». 

À part « re », bon nombre d’abréviations sont employées dans les courriels. “PS” est utilisé si vous ajoutez d’autres informations. Il signifie « Post Script » et figure à la fin de l’e-mail. « Eg » est une autre abréviation qui veut dire « exempli gratia ». C’est en fait un terme latin qui s’utilise lorsqu’il s’agit de donner un exemple.

Dans les reformulations, « ie » qui est le diminutif de « id est » qui est plus couramment employé. Néanmoins, il peut aussi introduire un exemple ; mais le cas est plutôt rare. 

Pour attirer l’attention du lecteur, le terme « NB » semble le plus rétribué. Signifiant nota bene, il est utilisé pour souligner une proposition ou une idée précise à laquelle le lecteur devrait être attentif.

Les mots manquent

Le temps manque parfois, entre les rapports et les réunions à préparer, il faut aussi envoyer des e-mails vers différents collaborateurs. Pour pouvoir être bref tout en restant concis, il est préférable d’utiliser une autre technique qui reste dans le ton informel. Dans ce cas, omettre le sujet est le plus habituel. Nous écrivons simplement « good idea » au lieu de « that’s a good idea ». Laissez le sujet lorsque c’est le locuteur ou encore le sujet et le verbe dans certaines circonstances. Nous écrivons donc « ever seen that ? » au lieu de « have you ever seen that ? ». 

Le seul hic avec cette manière d’écrire ? Elle peut prêter confusion chez le lecteur, notamment lorsque celui-ci est un étranger, encore plus s’il s’agit d’une personne qui n’est pas anglophone.

Pour faire court, toutes ces petites astuces peuvent vous être utiles pour agrémenter vos courriels tout en restant professionnel. Pour terminer, ayez toujours en tête que le verbe « to get » est très usuel dans l’anglais informel. Des formations sont disponibles si vous souhaitez approfondir ces notions et vos compétences en langues étrangères.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *